笔翠小说 > 玄幻小说 > 神曲 > 第七十六章
    第九首

    查理·马尔泰洛的预言(1-12)

    库妮扎·达·罗马诺(13-36)

    库妮扎的预言(37-63)

    马赛的佛尔凯托(64-108)

    喇合(109-126)

    对贪婪僧侣的谴责(127-142)

    查理·马尔泰洛的预言

    美丽的克莱门扎啊,你的查理

    在澄清我的疑问之后,又向我讲叙

    他的后裔必将遭受的骗局;

    但是,他却说:“你要缄默,且让岁月流过”;

    这样,我如今也只能提及

    继你们的损失之后将会激起的顺乎天理的哭泣。

    这时,那神光包拢的生命已经转向太阳,

    那太阳在把它充分照亮,

    正如那至善足以满足万物的愿望。

    唉,受骗的灵魂和罪孽的造物啊,

    你们竟然使心灵背离这样的至善,

    竟然抬起你们的双鬓,仰望那过眼云烟!

    库妮扎·达·罗马诺

    瞧,那些光芒中又有一个向我走来,

    从那明亮的光辉外射中,

    显示出它有意令我感到欢快。

    原来一直凝视着我的贝阿特丽切的双睛

    像方才一样使我确信:

    她对我的渴望表示亲切的赞成。

    我说道,“喂,幸福的精灵,

    请快些让我如愿以偿,并向我表明:

    我可以从你那里得到所考虑的那个问题的反映!”

    于是,我还不曾相识的那个光芒,

    从它方才歌唱的亮光深处,立即对我言讲,

    就像一个人乐意好施一样:

    在那腐败的意大利国土的那带地方

    ——它位于里阿托岛

    马布伦塔和皮亚瓦两河的泉源之间,

    矗立着一座小山,这山并不高耸挺拔,

    从那里曾有一束熊熊火炬冲下,

    对这带地方大肆掠抢烧杀。

    从一个根子上生下我和它:我名叫库妮扎,

    我在这里发光闪烁,

    是因为这颗星辰曾战胜我;

    但是,我原谅造成我的命运的起因,

    正是它使我享有天福,而且这也并不令我苦痛,

    对你们这些凡夫俗子来说,这也许显得令人难懂。

    库妮扎的预言

    这更靠近我身边的明亮

    而又珍贵的我们天国的宝石之光,

    曾把卓著的声名留在世上;

    在这声名消逝之前,这第一百个年头还要把五倍增添:

    你可以看一看,是否应当成为出类拔萃之人,

    使前世能让后世留传。

    如今住在以塔利亚门托河和阿迪切河为界之地的人群

    并不考虑这一点,

    他们也不为受到打击而后悔万分;

    但是,由于这些人抗拒履行职责,

    这样的事将会为期不远:

    帕多瓦将把沼泽地中浸润维钦察的河水改变;

    而在西莱河与卡尼安河结伴合流的地方,

    此人在称王称霸,趾高气扬,

    别人则早已为捕捉他而布下罗网。

    菲尔特罗将会为它那狠毒的牧者的背信弃义而哭泣,

    这种背叛行为将是如此严重,

    甚至无人曾因犯有类似罪行而进入地牢之中。

    接受那些菲拉拉人的鲜血的木桶

    将会过大,那个一两一两地称量鲜血的人

    也将会累得腰酸背痛,

    这个慷慨大度的僧侣将赠送的正是这样的礼品,

    为的是显示他为党派效忠;

    而这样的赠品也将会符合这个地方的生活民情。

    在上面,是一副副明镜,你们说是德乐尼,

    判断善恶的上帝通过那里将光辉普照我们;

    这就使这些话语也因而显得真实可信。”

    马赛的佛尔凯托

    说到这里,她沉默不语;她那表情令我感到,

    她是把心思转到其他地方,

    因为她又开始婆娑起舞,像方才一样。

    另一个快乐光辉,我已注意到它就像一件珍贵之物,

    这时则在我眼前闪烁,

    犹如一颗纯真的红宝石被太阳照射。

    它在天上获得光辉,因为它享有天福,

    正如在人间,因幸福而满面笑容;

    但是,在尘世,外在形影也会面色阴沉,因为它心情悲痛。

    我说道,“幸福的精灵,上帝看到一切,

    而你的视线也渗透在他身上,

    以致任何欲望都不能在你面前躲藏。

    上天总是用那些虔诚的火光

    使你的声音变得欢快异常,

    而这些火光又把六只翅膀变成僧装,

    那么,你为何不用这样的声音满足我的愿望?

    倘若我是你,正如我是你一样,

    我早就不会等待你提出要求再讲。”

    于是,他开始说出话来,

    “在那最大的谷地里,环绕陆地

    的那片海洋的海水流出,四下冲击,

    这谷地在两带对峙的海滩中间,

    逆着太阳,向前伸展,

    在原先形成地平线的地方,构成子午圈。

    我就是这片谷地的海边生人,

    就在埃布罗河与马科拉河之间,

    后一条河有一段短短的流程,使杰诺维塞与托斯卡诺离分。

    布杰阿与我出生的那片土地

    几乎处在日落日出同一时辰,

    而我的那片土地曾用它那鲜红的热血,把海港烘热染红。

    这带居民称我佛尔科,

    对他们来说,我的名字是尽人皆知;

    这重天有我的痕迹,正如我生前也有它的痕迹;

    因为贝洛斯的女儿也并不比我更加热情似火,

    ——她曾给希凯斯和克罗塞斯塞来辱没,

    我那似火的热情一直燃烧到适于我的发色的时刻;

    罗多佩山的女人也不如我,

    她曾因德莫封特斯而灰心丧气,

    阿尔西德也不如我,尽管他把伊奥莱紧锁在心里。

    我们并不因此而在这里后悔不已,而是满面笑意,

    我们并不后悔所犯罪孽,因为它不再返回我们的记忆,

    而是欢庆所得的德能,因为它把一切都安排和准备就绪。

    在这里,我们可以观看那技艺在如此卓有成效地把万物装点,

    还可以看清那善,

    正是根据它,上面的世界才使下面的世界运转。

    喇合

    但是,为了充分满足

    你在这重天产生的所有愿望,

    我还应当继续往下讲。

    你想知道在这光芒当中的究竟是谁:

    这光芒就在我这身旁,如此闪烁明亮,

    犹如阳光射进清水中央。

    现在,你该知道,喇合就在那里面,恬静安详,

    她已会合到我们这一层次,

    她所打上的印迹最为辉煌。

    她在基督的胜利解救其他灵魂之前,

    就被接纳到这重天,

    正是在这重天,你们人世投下的阴影形成它的尖端。

    把她留在某层天体是恰到好处,

    这就证明那伟大的胜利,

    而这胜利曾用这个和那个手掌来夺取;

    这是因为她曾协助约书亚

    在圣地获得首战告捷的光荣,

    而教皇对圣地已记不甚清。

    对贪婪僧侣的谴责

    你的城市是那一个所种的树木:

    他起初曾背叛他的造物主,

    他的嫉妒心引起多少滚滚泪珠;

    正是这个城市制造和散发那该诅咒的花朵,

    把绵羊和羊羔引到歧路之上,

    因此,才把牧者变为恶狼。

    由于这个,福音书和教会大师被束之高阁,

    只是热衷把《宗教法规》钻研透彻,

    从这些书页的边缘也可看出钻研心热。

    教皇和枢机主教所追求的正是这个;

    他们的心思不朝拿撒勒特去想,

    而加百列曾在那里张开翅膀。

    但是,梵帝冈和罗马的其他精选地区,

    都曾是追随彼得的

    那批士兵的葬身之地,

    这些地方很快就会把那通奸行为清除出去。”